МЕТОНІМІЧНА ГРУПА ФІГУР ЗАМІЩЕННЯ В РОМАНАХ ШАРЛОТТИ БІНҐХЕМ
Анотація
Дослідження присвячено опису метонімічної групи фігур заміщення і їх репрезентації в романах Шарлотти Бінґхем. Мета пропонованого дослідження – розглянути фігури заміщення метонімічної групи, здійснити їх типологізацію, схарактеризувати їх стилістичні функції та встановити їх відсоткове співвідношення в романах Шарлотти Бінґхем. У роботі використано загальнонаукові (аналіз та синтез, суцільна вибірка, описовий метод, кількісний аналіз) і власне лінгвістичні методи. Дефініційний аналіз – для уточнення лінгвістичних термінів та понять, окреслених темою дослідження; стилістичний аналіз – для вивчення фігур заміщення метонімічної групи, з’ясування їх стилістичного забарвлення в аналізованих комунікативних ситуаціях. Визначено, що фігури заміщення – це вторинні найменування, які існують у мові в «готовому» вигляді або створюються в мовленні на основі регулярних моделей. Встановлено, що до метонімічної групи означених фігур належать метонімія, синекдоха, перифраз, евфемізм та дисфемізм. Досліджено, що в романах Шарлотти Бінґхем превалюють перифраз (42,6%) і метонімія (37,1%). Описано різновиди перифразу та розкрито, що в досліджуваних творах він функціонує як засіб додаткової характеризації позначуваного. Окреслено моделі метонімічного перенесення в романах Шарлотти Бінґхем. З’ясовано, що в означених творах метонімія використовується передусім задля виділення певної ознаки позначуваного. Розкрито, що в романах Шарлотти Бінґхем дещо рідше трапляється синекдоха (16,2%), яка полягає в кількісному співставленні предметів і явищ; окреслено її різновиди. З’ясовано, що найменш репрезентативними в романах Шарлотти Бінґхем є евфемізм (3,3%) та дисфемізм (0,8%). Описано, що евфемізм використовується авторкою як засіб пом’якшення неприємної істини, а дисфемізм – задля відображення емоційно-оцінного стану персонажів.
Посилання
2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 462 с.
3. Давыдова Е.А. Расширенный повтор и перифраз в современном английском публицистическом тексте : автореф. дис. … канд. филол. наук : спец. 10.02.04 «Германские языки». Москва, 2011.
19 с. URL : http://cheloveknauka.com/ rasshirennyy-povtor-i-perifraz-v-sovremennom-angliyskompublitsisticheskom-tekste (дата звернення: 09.01.2018).
4. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике и типологии культуры. Том І. Таллинн : Александра, 1992. 478 с.
5. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. 2-е. изд., испр.; на англ. яз. Москва : Астрель, 2003. 221 с.
6. Стилистика английского языка / А. Н. Мороховский, О. П. Воробьёва, Н. И. Лихошерст, З. В. Тимошенко. Киев : Головное издательство издательского объединения : «Вища школа», 1991. 241 с.
7. Токмаков А.Н. Метонимия как средство прагматического воздействия (на материале французской кинокритики) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.05 «Романские языки». М., 2000. 23 с.
URL: http://www.dissercat.com/content/ metonimiya-kak-sredstvo-pragmaticheskogo-vozdeistviya-namateriale-frantsuzskoi-kinokritiki (дата звернення: 09.01.2018).
8. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва : Советская энциклопедия, 1990. 682 с. URL : http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата звернення: 09.01.2018).
9. Bingham C. Change of Heart. London : Bantam Books, 1994. 469 p.
10. Bingham C. Distant Music. London : Bantam Books, 2002. 576 p.
11. Bingham C. Grand Affair. London : Bantam Books, 1997. 480 p.
12. Bingham C. In Sunshine or in Shadow. London : Bantam Books, 1991. 576 р.
13. Bingham C. Magic Hour. London : Bantam Books, 2005. 416 p.
14. Bingham C. Out of the Blue. London : Bantam Books, 2006. 448 p.
15. Bingham C. Stardust. London : Bantam Books, 1993. 576 p.
16. Bingham C. The Daisy Club. London : Bantam Books, 2009. 480 p.
17. Bingham C. The Kissing Garden. London : Bantam Books, 1999. 624 p.
18. Bingham C. The White Marriage. London : Bantam Books, 2007. 480 p.
19. Way E. C. Knowledge, representation and metaphor. 2nd edition. London : Kluwer Academic Publishers, 1991. 267 p.