ФРЕЙМОВІ СТРУКТУРИ ОПИСУ ЛЮДСЬКИХ ВЗАЄМИН У ЛІТЕРАТУРНОМУ ДИСКУРСІ

Ключові слова: міжособистісні стосунки, спілкування, взаємна діяльність, відносини, контакт

Анотація

Статтю присвячено дослідженню фреймових структур на позначення людських взаємин у художньому дискурсі. Фрейми розглядаємо як когнітивні утворення, мовним вираженням яких є фреймові структури. Базовими компонентами фреймів є термінали. Фреймові структури кваліфікуємо як об’єднання лексико-синтаксичних структур, що представляють відповідні фрейми в дискурсі. Ключовими компонентами фреймових структур є термінальні елементи, через які відбувається мовна реалізація терміналів відповідних фреймів. Аналіз фреймових структур, що описують стосунки між персонажами літературно-художнього дискурсу, було здійснено на основі фрейму ‘Людські взаємини’. Цей фрейм розглядаємо як когнітивну структуру, яка представляє категоріальні знання про людські взаємовідносини, що проявляються у взаємному впливові, який особи чинять один на одного в процесі комунікації та обопільної діяльності. На основі визначень із словникових джерел виділяємо ключові компоненти, що складають термінали фрейму ‘Людські взаємини’: Verbindung / Зв’язок, Kontakt / Контакт, Gegenseitiger Einfluss / Взаємний вплив, Innerer Zusammenhang / Внутрішній взаємозв’язок, Kommunikation / Спілкування, Gemeinsame Aktivität / Спільна діяльність, Wechselseitiges Verhältnis / Взаємні відносини. Аналіз фреймових структур на позначення людських взаємин виконано на матеріалі роману німецького письменника Б. Шлінка «Читець» (Der Vorleser). Досліджено когнітивно-прагматичні особливості зазначених фреймових структур, визначено їх роль в інтерпретації авторської прагматики в літературно-художньому дискурсі. Мовна реалізація фрейму на позначення міжособистісних стосунків відбувається за посередництвом термінальних елементів, що наповнюють фреймові структури в досліджуваному творі. Встановлено, що фреймові структури, які описують людські взаємовідносини, мають велике значення у змалюванні персонажів твору, розкриваючи перед читачем цілий спектр їхніх емоцій та почуттів, що дає змогу авторові підкреслити неоднозначність, контрастність та суперечливість людської природи.

Посилання

1. Козак С. В. Релевантність теорії фреймів у сучасній лінгвістиці. Науковий вісник Волинського державного університету імені Лесі Українки. Луцьк, 2007. № 3. С. 257–260.
2. Козак С. В. Роль фреймових структур на позначення зовнішності у відтворенні характерів та почуттів літературних героїв (на матеріалі німецькомовного художнього дискурсу). Актуальні питання іноземної філології. Луцьк, 2018. № 8. С. 160–164.
3. Козак С. В. Фрейм ‘Zwischenmenschliche Beziehungen’ у художньому дискурсі (на матеріалі роману Б. Шлінка). Сучасні дослідження з іноземної філології : зб. наук. праць. Ужгород : Видавничий дім «Гельветика», 2022. Вип. 3–4 (21–22). С. 76–84.
4. Fillmore Ch. J. An Alternative to Checklist Theories of Meaning. Proceedings of the First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, 1975. P. 123–131.
5. Fillmore Ch. J. Frame Semantics. Linguistic Society of Korea: Linguistics in the Morning Calm. Berkeley, 1982.
6. Fillmore Ch. J. A Private History of the Concept ‘Frame’. Concepts of Case. Tübingen, 1987. P. 28–36.
7. Minsky M. Frame-System Theory. Thinking. Cambridge : Mass, 1977. P. 355–376.
8. Minsky M. A Framework for Representing Knowledge. Mind Design. Cambridge, 1981. P. 95–128.
9. Schlink B. Der Vorleser. Zürich : Diogenes Verlag, 1995. 287 S.
Опубліковано
2024-07-29
Як цитувати
Козак, С. В. (2024). ФРЕЙМОВІ СТРУКТУРИ ОПИСУ ЛЮДСЬКИХ ВЗАЄМИН У ЛІТЕРАТУРНОМУ ДИСКУРСІ. Мова. Література. Фольклор, (1), 28-32. https://doi.org/10.26661/2414-9594-2024-1-4
Розділ
РОЗДІЛ I. МОВОЗНАВСТВО