ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКОМОВНОГО ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ В УКРАЇНСЬКИХ ПОЛІТИЧНИХ ТЕКСТАХ

  • Л. О. Калужська
Ключові слова: фразеологізми, способи перекладу, політичний текст

Анотація

У статті розглядаються особливості англійськомовного перекладу фразеологізмів в українських політичних текстах, а саме – промовах політичних лідерів та аналітичних статтях на політичну тематику. Способи відтворення фразеологізмів систематизовано за ступенем засвоєння одиниць англійською і українською лінгвокультурами та характером оцінки одиниці.

Посилання

1. Балли Ш. Французская стилистика. Москва : Иностранная литература, 1961. 395 с.
2. Лобода Ю. А. Відтворення експресивних засобів політичних промов українською мовою (на матеріалі публічних виступів політиків Великої Британії та США) : автореф. дис ... канд. філол. наук : 10.02.16. Київ, 2011. 19 с.
3. Старцева Г. А. Проблемы перевода метафор в политическом дискурсе Университетское переводоведение: материалы III Междунар. науч. конф. по переводоведению “Фёдоровские чтения”, Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2002. Вып. 3. С. 472–477.
4. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособ. Москва: ЭТС, 2004. 424 с.
5. Newmark Peter A Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education Limited Eighth impression, 2003. 294 p.
6. Schäffner Cristina. Metaphor and translation: some imlications of a cognitive approach. Journal of pragmatics, 2004. No. 36. P. 1253–1269.
7. Wilkinson P.R. Thesaurus of Traditional English Metaphors, 2nd edition. London and New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2002. 2009 p.
Опубліковано
2019-12-27
Як цитувати
Калужська , Л. О. (2019). ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКОМОВНОГО ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ В УКРАЇНСЬКИХ ПОЛІТИЧНИХ ТЕКСТАХ. Мова. Література. Фольклор, (2), 82-85. вилучено із http://journalsofznu.zp.ua/index.php/philology/article/view/474