BORROWINGS AS A PRODUCTIVE WAY TO REPLENISH UKRAINIAN COMPUTER TERMINOLOGY

  • I. B. Mentynska
Keywords: terminology, foreign words, word-formation adaptation, morphological adaptation, semantic adaptation

Abstract

Borrowing foreign language term items is a natural process of the development in any branch terminology. The aim of the article is to consider borrowing as a way to replenish computer terminology, which involves solving the following tasks: to identify stages and types of their development, to trace the phonetic, word-forming, morphological and semantic changes that foreign terms undergo in the process of adjusting them and to clarify the appropriateness of the use of foreign language borrowings in the computer industry. In the studied terminological system at the first stage there is a transition of foreign terms from Latin to Cyrillic. At the second stage, the borrowed unit retains foreign language features, but its form is stabilized, there is an adaptation to the grammatical system of the recipient language. The third stage is the stage of complete adaptation (rooting) of the term. Phonetic adaptation: a foreign word begins to be reproduced with the help of the sounds of the phonetic system of the recipient language. Graphic and spelling adaptation of terms concerns the spelling of foreign words in the Ukrainian language. Morphological adaptation: foreign computer terms acquire certain grammatical categories. Semantic adaptation: the formation of an independent lexical meaning of a foreign term in a new terminological field takes place. The indicator of word-formation adaptation is the participation of a foreign language term in the derivational processes of the recipient language. Thus, the adjustment of foreign vocabulary is a complex multilevel process that occurs at different levels of the language system, among which lexicalsemantic and word-forming make the highest degree of assimilation of lexical borrowings, based on adaptation of borrowings at graphic, phonetic and morpheme levels. Foreign terms are the important means of supplementing Ukrainian modern computer terminology, which contributes to the development of field terminology. However, excessive use of borrowings often obscures the meaning of what is said and complicates its perception.

References

1. Кочан І. Проблема національного і запозиченого в термінології. Вісник Запорізького національного університету. Філологічні науки. 2012. № 1. С. 268–272.
2. Філь О. Джерела і способи формування терміносистем комп’ютерної сфери в англійській, польській та українській мовах. Вісник Національного університету «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». 2014. № 791. С. 92–97.
3. Коваль М. Сутність та особливості української науково-технічної термінології як бази україномовного інформаційного забезпечення комп’ютерних систем, засобу гуманізації технічної освіти. Вісник Вінницького політехнічного інституту. 2000. № 1. С. 15–21
4. Українська мова : енциклопедія. Київ : Українська енциклопедія ім. М.П. Бажана, 2000. 752 с. URL: http://litopys.org.ua/ukrmova/um.htm.
5. Ткаченко О. Українська мова і мовне життя світу. Київ : Спалах, 2004. 272 с.
6. Стишов О. Українська лексика кінця ХХ століття (на матеріалі мови засобів масової інформації) : монографія. Київ : Центр КНЛУ, 2003. 388 с.
7. Голдованський Я. Проблемы этимологической идентификации лексических заимствований (на материале англицизмов в украинском языке) : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Киев, 1985. 21 с.
8. Роман В. Особливості освоєння запозичених слів. Перспективні напрямки сучасної науки та освіти : матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції ДДПУ. Слов’янськ : ДДПУ, 2016. Вип.8. Ч.1. С. 257–261.
9. Архипенко Л. Етапи і ступені адаптації іншомовних лексичних запозичень в українській мові (на матеріалі англіцизмів у пресі кінця ХХ–початку ХХІ ст.) Харків : Вид. ХНЕУ, 2008. 168 с.
10. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995) : монография. Москва : Языки русской культуры, 1996. С. 142–161.
11. Сергєєва Г. Англомовні запозичення в українській правничій термінології : автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01. Харків, 2002.16 с.
12. Кислюк Л. Освоєння нової іншомовної лексики системою українського словотвору. Мовознавчий вісник. 2013. Вип. 16–17. С. 112–122.
13. Український правопис. Київ : Наукова думка, 2019. 392 с.
14. Тлумачний словник з інформатики. Дніпропетровськ : Нац. гірнич. ун-т, 2010. 605 с.
15. Мазурик Д. Сучасні тенденції в оновленні лексики української літературної мови. Вісник Львівського університету. Серія «Філологічна». 2000. С. 177–182.
16. Коробова І. Чужомовні абревіатури в сучасній українській мові. Spheres of Culture : збірник наукових праць. Люблін, Польща, 2013. Вип. № 4. С. 228–233.
17. Булаховський К. Нормативно-термінологічнй підхід до україномовної локалізації програмного забезпечення. Проблеми української термінології. Львів, 2012. С. 64‒68.
18. Куньч З. Проблеми чужомовного впливу на українську науково-технічну термінологію. Термінологічний вісник. Київ. 2013. Вип. 2 (1). С. 215–220.
Published
2020-12-21
How to Cite
Mentynska, I. B. (2020). BORROWINGS AS A PRODUCTIVE WAY TO REPLENISH UKRAINIAN COMPUTER TERMINOLOGY. Bulletin of Zaporizhzhia National University. Philological Sciences, 1(1), 178-185. https://doi.org/10.26661/2414-9594-2020-1-1-26