ПОЛІАСПЕКТНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ АВСТРАЛІЙСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО ВАРІАНТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Ключові слова: австралійський національний варіант англійської мови, знак культури, структурно-семантичний і комунікативно-прагматичний аспекти, полідискурсивність, фразеологія

Анотація

Статтю присвячено принципам аналізу й опису фразеології національної мови в комунікативно-прагматичному аспекті. На прикладі фразеології австралійського національного варіанту англійської мови продемонстровано структурно-семантичні особливості та комунікативну ефективність фразеологічних одиниць. Переконливо доведено, що розкриття функційного потенціалу фразеологізмів неможливо без комплексного дослідження з урахуванням системного, лінгвокультурологічного, когнітивного, комунікативного та прагматичного аспектів. У статті обґрунтовано принципи, визначено методи й запропоновано алгоритм аналізу фразеологізмів. Запропонований підхід до вивчення фразеологізмів солідаризується з традиційним поглядом на фразеологічні одиниці як усталені багатокомпонентні сполучення, відтворювані в мовленні в готовому вигляді. Отримані дані вкотре підтверджують, що фразеологізми – це мовні й культурні знаки, у формі та змісті яких прозоро втілено концепти культури, особливості світобачення і світовідчуття мовців. Фразеологічні одиниці побутують у різних сферах спілкування, а їх культурна забарвленість яскраво виявляється в інституційному та буттєвому дискурсах. У комплексі з іншими знаками фразеологізми залучаються до процесів моделювання концептуальної картини світу та комунікативної поведінки мовців. Полідискурсивна природа фразеології та її комунікативно-прагматична ефективність випливають із культурної значущості фразеології: у значеннях фразеологізмів імпліковано культурні сенси, які надають забарвленості різним типам дискурсів. Залежно від комунікативно-прагматичних настанов учасників спілкування фразеологічні одиниці беруть участь у формуванні висловлювання задля реалізації низки комунікативних завдань. Загальнотеоретичне значення дослідження полягає в тому, що розкриття знакового втілення культури мовців актуальне не лише для фразеології, а й для дослідження інших одиниць мови, а також інших семіотичних систем. Дисциплінарне значення дослідження вбачаємо в тому, що воно розкриває важливість фразеологізмів як форми актуалізації культурно-мовної та комунікативної компетенції учасників спілкування.

Посилання

1. Андрейчук Н. І. Семіотика лінгвокультурного простору Англії кінця XV – початку XVІІ століття : монографія. Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2011. 280 с.
2. Беспала Л. В., Козлова Т. О. Формування карибської англійськомовної картини світу в умовах лінгвокультурних контактів : монографія. Запоріжжя : СТАТУС, 2018. 308 с.
3. Васильєва Л. Співвідношення «система – норма – стандарт – узус» у штокавських мовах. Проблеми слов’янознавства. 2004. Вип. 54. С. 104–112.
4. Герасимів Л. Я. Комунікативна ситуація звинувачення / виправдання в англомовних художніх текстах для дітей : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04. Херсон, 2019. 20 с. URL: https://shorturl.at/s2t3n.
5. Загнітко А. П. Основи дискурсології : науково-навчальне видання. Донецьк : ДонНУ, 2008. 194 с.
6. Полєжаєв Ю. Г. Фразеологія як об’єкт поліаспектного вивчення. Нова філологія. 2021. 2 (81). С. 82–88. DOI: https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-2-11.
7. Селіванова О. О. Лінгвістична енциклопедія. Полтава : Докілля-К, 2011. 844 с.
8. Шабат-Савка C. Комунікативна інтенція та авторський задум у лінгвальному континуумі художнього тексту. Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства : зб. наук. пр. / відп. ред. І. В. Сабадош. Ужгород : Говерла, 2011. Вип. 15. С. 392–396.
9. Albanese A. Every Australian deserves fair healthcare. The Canberra Times. 2024. 5 July. URL: https://www.pm.gov.au/media/every-australian-deserves-fair-healthcare.
10. Ayto J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford : Oxford University Press, 2010. 408 p.
11. Beilby R. Gunner: A Novel of the Retreat from Greece. Sydney, NSW : Angus and Robertson, 1977. 313 p.
12. Blind Freddy could see visa system was being exploited. The Age. 2023. 16 May. URL: https://goo.su/n7HjLV.
13. Botham J. Botham’s Book of the Ashes: A Lifetime Love Affair with Cricket’s Greatest Rivalry. Edinburgh : Mainstream Publishing, 2010 . 237 p.
14. Brook Ch. A Road to Damnation. Canberra : Clear Decks Media, 2020. 277 p.
15. Conquest R.H. Dusty Distances: Yesterday’s Australia. Adelaide : Rigby, 1978. 170 p.
16. Devanny J. Travels in North Queensland. London, New York : Jarrolds, 1951. 251 p.
17. Diminutives in Australian English. LSI Education. 2018. URL: https://blog.lsi.edu/index.php/2018/03/diminutives-australian-english/.
18. Four Corners – We’ll All Be Rooned. Australian Screen. National Film and Sound Archive of Australia, 1982. URL: https://aso.gov.au/titles/tv/four-corners-all-be-rooned/.
19. Harper D. Online Etymology Dictionary. 2001–2024. URL: https://www.etymonline.com.
20. How to pronounce -ing in English. Aussie Pronunciation. Australian Accent. Aussie English. 2017. URL: https://www.youtube.com/watch?v=6k-Wk-A_QYU.
21. Howard C., Petter P. Australians love to talk about a ‘fair go’. Here’s what it meant before we became a nation. The Conversation. 2024. 8 Feb. URL: https://theconversation.com/australians-love-to-talk-abouta-fair-go-heres-what-it-meant-before-we-became-a-nation-222154.
22. Humboldt, W. von. Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues / Über die Sprache. Berlin : Fourier Verlag, 2003. 571 s.
23. Johnson K., O’Brien M. “School is For Me” Student Engagement and the Fair Go Project. AARE Annual Conference. Brisbane, 2002. 21 p. URL: https://www.aare.edu.au/data/publications/2002/obr02357.pdf
24. Keesing N. Lily on the Dustbin. Ringwood, Vic. : Penguin Books, 1982. 188 p.
25. Maine J. Aussie Rules for Dummies. Milton, Qld : John Wiley & Sons Publishing Australa Pty Ltd, 2011. 368 p.
26. Mufwene S. Competition and selection in language evolution. Selection. 2001. Vol. 3. № 1. P. 45–56.
27. Niland D. The Shiralee. London, Sydney, Melbourne : Angus and Robertson Ltd, 1955. 228 p.
28. O’Brien P. J. (Hartigan). Said Hanrahan: We’ll All Be Rooned. Braeside, VIC : Five Mile Press, 1991. 24 p.
29. O’Grady J. Aussie English: An Explanation of the Australian Idiom. Sydney : Ure Smith, 1987. 104 p.
30. Paterson A. B. Saltbush Bill. The Works of ‘Banjo’ Paterson. Hertwordshire : Wordsworth Editions Limited, 1995. P. 29–31.
31. What is the meaning of “be on the wrong tram”? Bab.la Language Portal. IDM, 2024. URL: https://en.bab.la/dictionary/english/be-on-the-wrong-tram.
32. Peters P. The Cambridge Guide to Australian English Usage. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. 924 p.
33. Randall M. Jonesy. Tag Archives: Sandy Stone. Mickeytales. 2016. Apr. 4. URL: https://mickeytales.com/tag/sandy-stone/.
34. Richards K. The Story of Australian English. Sydney, NSW : New South Publishing, University of New South Wales Press Ltd., 2015. 304 p.
35. Roediger W. We survived. Adelaide: National Trust of South Australia, 1974. 143 p.
36. Rowe K.P. Wordbook of Australian Idiom: Aussie Slang. Victoria, BC : Trafford Publishing, 2005. 170 p.
37. The Australian National Dictionary: Australian Words and Their Origins / ed. by W.S. Ramson Oxford, New York, etc. : Oxford University Press, 1997. 814 p.
38. The Concise Australian National Dictionary / ed. by J. Hughes. Oxford, Melbourne : Oxford University Press. 1992. 662 p.
39. Tomlinson R., Spiller M. A ‘fair go’: a housing case study. Australia’s Metropolitan Imperative: An Agenda for Governance Reform / ed. by R. Tomlinson, M. Spiller. Clayton, South Victoria : Csiro Publishing, 2018. P. 159–174.
40. We’ll all be rooned by culture of criticism. The Australain. 2021. 24 Apr. URL: https://www.theaustralian.com.
Опубліковано
2024-12-30
Як цитувати
Полєжаєв, Ю. Г. (2024). ПОЛІАСПЕКТНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЇ АВСТРАЛІЙСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО ВАРІАНТА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ. Мова. Література. Фольклор, (2), 27-38. https://doi.org/10.26661/2414-9594-2024-2-4
Розділ
РОЗДІЛ I. МОВОЗНАВСТВО