АДАПТИВНІ СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНИХ КОМПОНЕНТІВ КІНОТЕКСТУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

  • О. М. Хавкіна
Ключові слова: кінотекст, кінопереклад, методи перекладу, адаптивні стратегії, доместикація, форенізація, соціокультурний аспект

Анотація

У статті розглядаються методи перекладу національно-культурних компонентів англійськомовного кінотексту українською мовою. Аналізуються комунікативно-прагматичні фактори, що зумовлюють необхідність застосування адаптивних стратегій. Пояснюється різниця між поняттями “доместикація” та “форенізація”.

Посилання

1. Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога : на материале современного французского кино : дисс. ... д-ра филол. наук : 10.02.05, 10.02.20. Иркутск, 2006. 367 с.
2. Ефремова М. А. Концепт кинотекста: структура и лингвокультурная специфика: на материале кинотекстов советской культуры : дис. … канд. филол. наук : 10.02.19. Волгоград, 2004. 185 с.
3. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллинн : Александра, 1973. 63 с. 4. Лукьянова Т. Г. Особенности переводческой адаптации культурно-специфических кинотекстов. Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. Харків, 2012. № 1003. Вип. 70. С. 142–147.
5. Райхштейн А. Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации. Иностранные языки в школе. 1986. № 5. С. 10–14.
6. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст : опыт лингвокультурологического анализа. Москва : Водолей Publishers, 2004. 153 с.
7. Снеткова М. С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов (на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля “Виридиана” и П. Альмодовара “Женщины на грани нервного срыва”) : автореф. дисс. … канд. филол. наук : 10.02.05. Москва, 2009. 29 с.
8. Шлейермахер Ф. О разных методах перевода. Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. Москва, 2000. № 2. С. 127-145.
9. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. Санкт-Петербург : Симпозиум, 2006. 540 с.
10. Venuti, L. Strategies of Translation. Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. By Mona Baker. London; New York : Routledge, 1995. 353 p.
Опубліковано
2018-12-17
Як цитувати
Хавкіна, О. М. (2018). АДАПТИВНІ СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНИХ КОМПОНЕНТІВ КІНОТЕКСТУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. Мова. Література. Фольклор, (2), 124-130. вилучено із http://journalsofznu.zp.ua/index.php/philology/article/view/615